There is no I in a Team
Tradução livre, “não há um Eu numa equipa”. Em inglês funciona melhor, porque literalmente a palavra TEAM não tem nenhum I. A interpretação directa é que não deve de haver individualismo numa equipa. Que a equipa deve de funcionar como um todo, evitando individualismos. Fazendo com que a responsabilidade pelos sucessos, ou insucessos sejam da equipa como um todo e não de um ou outro elemento da mesma. Um pensamento bonito!
Em contraposição também se pode dizer “Eu não faço a equipa”. O que pode levar à desresponsabilização do “Eu” face à dinâmica do grupo. A culpa não é minha, a equipa é que falhou. Como uma desculpabilização face os eventos. Ou seja empurra-se para a equipa toda a responsabilidade dos insucessos do projecto.
No mundo real, qualquer equipa para funcionar, precisa de uma organização, quer seja espontânea, imposta por uma hierarquia, ou no seguimento de um Líder.
Uma equipa surge de uma forma espontânea, normalmente em cenários ...
Inflamações nos bits